ひかりTVの二ヶ国語放送

さあ、今回は私に死ぬほど感謝してもらうぞ!
 
あの、“繋がらない” で有名なカスタマーセンターに電話して
リダイヤルリダイヤルで何十分も粘って、やっとこさ繋いで
二ヶ国語の切り替えを質問して、それをここで解説するんだからな。
 
しかも機械物の設定など、とにかくその時連絡が付くヤツに
無差別に押し付けるんで、自分の契約状況すら知らない私がだ!
 
これは奇跡を起こした、と言っても過言ではないと自負する。
褒め称えよ!!!
 
 
注: 単語の使い方や解釈が間違っている可能性が大なので
   現認した人は速やかに、優しい表現を用いて訂正するように。
   わかっているだろうが、私はひかりTV初心者である。
 
 
ひかりTVの二ヶ国語って、困ってる人が多いと思う。
だってHPにも載ってないんだから。
 
そういう迷える人々よ
ひかりTV 二ヶ国語 切り替え 設定 等でここに来い!
 
 
トップページ?の音声設定で、第一音声、第二音声って選べるよな。
でもそれをどう設定しても、ドラマの音声は英語のままだろ。
たとえそのチャンネルの解説に ↓ の 二 のマークが出てても。
 
 
 
私はどうしても日本語音声にしたいんだよ。
他の事をしながら映画やドラマを観たいから。
 
という事で、どうにか音声切り替えをしたくて
ひかりのHPや他のサイトで調べに調べたけど、答が出ない。
もう、しょうがなくカスタマーに電話したさ。
 
とても初歩的な質問で申し訳ないんですけど・・・
と、すいませんすいません言いながらな。
 
 
センターの人とえれえ話し合った結果
どうやら、こうじゃないか? と出してもらった結論が
 
 ・ (吹) のマークがない限り、音声は英語のみ
 
 ・ タイトルのところに (字) とついている場合は
    もう絶対に英語音声の日本語字幕
 
 ・ 通常は第一音声が日本語、第二音声が英語の場合が多いが
    ひかりTVの場合、そうとは限らない
 
 ・ てか、画面に出る 二 のマークは、ひかりの場合
    英語音声と日本語字幕ですよ、の意味っぽい 
 
 ・ でもたまに、真の二ヶ国語切り替えが出来る場合もあるかも?
 
 
どうだ?
ふざけんな、ひかり!!! と怒鳴りたくならんか?
英語音声と日本語字幕という、普遍のコンビを
わざわざ偉そうに 二 で表記するかあー?
 
で、真の二ヶ国語切り替えって、どのチャンネルで出来るんだよ?
まだそういう番組に出会った事がねえぞ。
 
 
私のいたらん脳みそと、つたない日本語で
それはそれは必死!!!に訴えて
センターの人も、何とか理解しようと頑張ってくれ
長時間掛かって出た “予想” なんで
これが正確な情報かどうかはわからない。
 
でもな、ひかりTVよ、この結論に文句があるなら
自分とこのHPに “二” の意味を明記せえ!
そんでここのコメントで、善意の第三者のフリをしていいから
訂正して正解を書いてくれ。
 
 
だがな、私もセンターの人も、持てる限りの力を出し切ったぞ。
間違っていようと、責められる筋合いはないな!

Comments

“ひかりTVの二ヶ国語放送” への6件のフィードバック

  1. ソフィアのアバター
    ソフィア

    お初に近いです。こんにちは。

    あしゅ姐さん、初心者すぎて泣けてきました。光に限らず地上波でもおんなじですよ(涙)

  2. あしゅのアバター
    あしゅ

    ええっ?
    これ、常識なの?????

    二ヶ国語の定義も
    ちゃんとネットで調べたのに
    地上波でもこんなあいまいな事になってんの?

    ・・・ガーン・・・

    えっと、じゃあ、センターの人が
    二ヶ国語について答えられなかったのは
    何でだろう?

  3. ソフィアのアバター
    ソフィア

    あしゅさんごめんなさい!
    私、とんでもない勘違いをしてました。
    というか、コメントの後、読み直し、勘違いに気がつき、その後に光テレビで同じ現象を確認して気がつきました。

    私は、例えニカ国語の設定を頑張っても、放送自体に「ニカ国語放送」のテロップがない限り、切り替えは出来ませんよー!と勘違い発言でした。本当に申し訳ないです。

    確かにホームで二が出てるのに切り替えができないのがありました。どうしてでしょう?
    (ニカ国語テロップは未確認)

    ニカ国語と表記してますが英語、日本語ではなく、別の副音声(聴覚、視覚障害者むけ)の可能性もありますけど、確認できずです。その話は光テレビさんからでてませんでしたよね?

  4. あしゅのアバター
    あしゅ

    何? 勘違い?
    ・・・・・・・・・・
    何度もコメントを読んで
    何となーくだけ、理解した・・・かも?

    私が初心者すぎるのは
    どうやら勘違いじゃないようだぞ、心配すな。

    そういや、副音声の話はまったく出なかった。
    それは、音声多重放送とか言わんか?
    今回の問題点は、“二ヶ国語放送” で
    “国” が入ってるから、別件じゃないかなあ?

    とにかく、番組表にどうマークが付いてようが
    タイトルのとこにある説明で放送されるんだってさ。

    たとえばドラマで
    “「名探偵ヴェルタース(字)」HV 二 新 ”
    とあれば、ハイビジョン、新番組、字幕 なんだと。
    “二” はどうした、“二” は!
    という話なんだよ。

    で、センターの人が出した答が
    記事内の5個の予想だったんだ。

    だったら、記事内の画像のあのマーク、いらなくない?
    あれがあるから、一生懸命に設定しようとしたんだよな。

    もう、色々疑問は残るが
    とにかくタイトルのとこに (字) があるかないか
    それだけが注目ポイントらしいよ。

  5. じゃしゅのアバター
    じゃしゅ

    ひかりTVのヘビーユーザーで、仕事がらいろいろなチューナーを触っている
    通りすがりの第三者と言うことでお願いします。
    (とはいえ、ご苦労をおかけしまして申し訳ございません)

    まず切替方法ですが
    お手持ちのリモコンに「音多切替」ボタンがある場合→ボタンで切り替えられます。
    ない場合→表示ボタンを押して音声:第一というところを押すと切り替えられます。
    チューナー内蔵テレビ→機種によっていろいろですので、説明書を参照してください。

    表示メニューに出てくる「二」ですが、単に送信所から2音声流れてきているということを
    意味しているようです。内容の判別は機械ではできず、ほとんどのチャンネルは、常時
    2音声モードで流しっぱなしのようなので、信用できません。
    一方、紙の番組表に表示されている「二」は人手によるものらしく、そこそこ信用できるようです。

    実態としてどうかというと、おおむね以下の傾向のようです。

    海外番組の吹き替え版→副音声に原語が流れていることが多いです。
    たとえば、海外ドラマ専門チャンネルで吹き替え番組をやっているときと、
    ディズニーチャンネルはほぼ常時そのようです。

    音声が原語で字幕放送→副音声は、主音声と同じものが流れてることが
    多いようです。単に送信元がいちいち切り替えてないようですね。

    以上、ご参考までの情報ですが、あしゅ様のご希望には添えない内容で、すみません。
    しかし、カスタマーセンターは…

    蛇足ですが、ハンドルがあしゅさまと微妙に被ってるのは偶然です。
    ステハンではありません。

  6. あしゅのアバター
    あしゅ

    じゃしゅ、いや、マジ!
    マジありがとう!!!!!!!!

    ようやくわかったよ、知りたい事が!

    >表示メニューに出てくる「二」ですが、単に送信所から2音声流れてきているということ

    これなんだ、私の疑問の答は!!!!!

    「紙の番組表を参考にしてください」
    これ、電話の人、言ってた。
    じゃあTV画面のは何なの? という疑問で
    頭が切り替えられなかったんだ。

    そういう送信状態になってる、ってわかったんで
    すんなり受け入れられるようになったよ。
    本当にありがとう!

    素人ってさ、わからんくせに
    “納得” を欲しがる
    って以前に記事で、他人ヅラして非難したけど
    自分もその思考の罠に陥ってたようだ。

    じゃしゅのたった1行で
    私の問題は解決してしもうた。
    こんなんが、素人への指導の難しさだな。

    カスタマーセンターの人、とても親切だったよ。
    私が電話する先を間違えてたのかも知れない。

    私も蛇足だけど、
    “さま” 呼ばわり、ありがとうー。
    何かニヤニヤしてしもうた。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です